Главная Поиск FAQ Регистрация
  Меню сайта

  Категории

  Реклама

Какая ОС у Вас?
Всего ответов: 1827

  Статистика





Rambler's Top100

Информер PR ТИЦ

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

  Pragma v6.0.100.26 + Словари v6.0.100. - 15 Июня 2010 - Сборки Windows XP, 7, Linux Ubuntu, Debian, Программы
Главная » 2010 » Июнь » 15 » Pragma v6.0.100.26 + Словари v6.0.100.
22:37
Pragma v6.0.100.26 + Словари v6.0.100.
Pragma 
v6.0.100.26 + Словари v6.0.100.7
Информация о софте:
Название: Pragma
Категория: Софт
Разработчик: Pragma
Год выпуска: 2010
Размер файла: 23,9 МБ

О программе: Pragma - это многоязычная программа машинного перевода для перевода текстовых документов с одного языка на другой. Программа поддерживает семь языков: английский, русский, украинский, немецкий, латышский, польский и французский. Pragma выполняет перевод непосредственно в окне активного приложения или в отдельном окне быстрого перевода. С помощью программы можно переводить текстовую информацию, представленную в виде документов MS Word, Интернет страниц, почтовых сообщений, справок, а также содержимое различных текстовых окон. За счет автоматизации многих функций Pragma очень проста в использовании.


Ядро перевода
Ядро перевода Pragma использует многоязычную технологию нового поколения, которая комбинирует лучшие идеи из старого двунаправленного подхода и нового многонаправленного. Мы стремимся достичь наилучших результатов от многоязычной организации словарей при сохранении высокого качества перевода.

Многоязычная организация
Проект Pragma имеет модульную организацию языков. Словари, грамматики, орфография и вспомогательные файлы упакованы в отдельные модули для каждого языка. Этот метод позволяет легко манипулировать программной конфигурацией для различных практических потребностей. Например, если вам нужен англо-русский переводчик, вы берете три блока - базовый, английский и русский модули. Все комбинации направлений перевода взаимозаменяемы, кроме англо-русской пары. Эта пара - главный мост между романо-германской и славянской группами. Так украино-английский перевод выполняется частично напрямую, но в большей части по русско-английскому направлению. Такой подход позволяет уменьшить количество связей для перевода между различными языками.

Качество перевода
Главная проблема перевода - многозначность слов - решена двумя способами. Прежде всего - специальная маркировка слов по тематической направленности (около сотни тематик). Во-вторых - объединение слов в фразы, которые имеют высший приоритет во время перевода. Мы обращаем ваше внимание на то, что нет никаких отдельных тематических словарей. В главном переводном словаре отмечены некоторые многозначные слова. Имеется только дополнительный (необязательный) словарь специальной терминологии, где собраны слова из соответствующих областей, как например медицина, химия, математика, нефтегазовая, и т.п. (всего до 50 тематик). Кроме всего этого пользователь имеет возможность вести словарь пользователя, который имеет самый высокий приоритет.

О файле:
Активация|рег код: присутствует
Язык Интерфейса: Русский
Формат файла: Rar

Категория: Офис | Просмотров: 919 | Добавил: romangking | Рейтинг: 0.0/0

  Авторизация

Пятница
03.05.2024
12:42

  Поиск

  Наша кнопка:


2024
Конструктор сайтов - uCoz